Stephanus(i)
42 και αυτος δαβιδ λεγει εν βιβλω ψαλμων ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου
Tregelles(i)
42 καὶ αὐτὸς Δαυεὶδ λέγει ἐν βίβλῳ ψαλμῶν, Εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου, Κάθου ἐκ δεξιῶν μου
Nestle(i)
42 αὐτὸς γὰρ Δαυεὶδ λέγει ἐν βίβλῳ ψαλμῶν Εἶπεν Κύριος τῷ Κυρίῳ μου Κάθου ἐκ δεξιῶν μου
SBLGNT(i)
42 ⸂αὐτὸς γὰρ⸃ Δαυὶδ λέγει ἐν βίβλῳ ψαλμῶν· ⸀Εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου· Κάθου ἐκ δεξιῶν μου
f35(i)
42 και αυτος δαυιδ λεγει εν βιβλω ψαλμων ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου
Vulgate(i)
42 et ipse David dicit in libro Psalmorum dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis
WestSaxon990(i)
42 & dauid cwyð on þam sealme. drihten. sæde to minum drihtne site on mine swiðran healfe.
WestSaxon1175(i)
42 & dauid cweð on þam sealme. Drihten sæde to minen drihtne. site on minen swiðren healfe
Wycliffe(i)
42 and Dauid hym silf seith in the book of Salmes, The Lord seide to my lord, Sitte thou on my riythalf,
Tyndale(i)
42 And David him selfe sayth in the boke of the Psalmes: The Lorde sayde vnto my Lorde syt on my right honde
Coverdale(i)
42 And Dauid himself sayeth in the boke of the Psalmes: The LORDE sayde vnto my LORDE: Syt thou on my right honde,
MSTC(i)
42 And David himself saith in the book of the Psalms, 'The Lord said unto my Lord: Sit on my right hand,
Matthew(i)
42 And Dauid hym selfe sayth in the boke of the Psalmes. The Lorde sayde vnto my Lorde, sitte on my ryghte hande,
Great(i)
42 And Dauid him selfe sayeth in the boke of the Psalmes: The Lorde sayde vnto my Lorde: syt thou on my ryght hande,
Geneva(i)
42 And Dauid himselfe sayth in the booke of the Psalmes, The Lord sayd vnto my Lord, Sit at my right hand,
Bishops(i)
42 And Dauid hym selfe sayeth in the booke of the psalmes: The Lord saide to my Lord, syt thou on my right hand
DouayRheims(i)
42 And David himself saith in the book of Psalms: The Lord said to my Lord, sit thou on my right hand,
KJV(i)
42 And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
KJV_Cambridge(i)
42 And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
Mace(i)
42 for in the book of Psalms David himself says, "the Lord said to my Lord, sit on my right hand,
Whiston(i)
42 And David himself saith in the book of psalms, The Lord saith unto my Lord, Sit thou on my right hand,
Wesley(i)
42 And David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord,
Worsley(i)
42 when David himself saith in the book of Psalms, "The Lord said unto my Lord,
Haweis(i)
42 Yet David himself, in the book of Psalms, saith, "The Lord said unto my Lord, Sit down at my right hand,
Thomson(i)
42 when David himself saith in the book of Psalms, The Lord said to my Lord, Sit at my right hand
Webster(i)
42 And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand,
Living_Oracles(i)
42 Yet David himself says, in the book of the Psalms, "The Lord said to my Lord, Sit at my right hand,
Etheridge(i)
42 And David himself saith in the book of Psalms, The Lord* said unto my Lord, Sit thou at my right hand, [* Moria, mria, "the Lord." The Syrians hold this name to be equivalent to the Hebrew tetragrammaton Yhwh, and consider the letters in it as designating the glory of the divine nature. Thus M is the initial for Morutha, "dominion;" R, for rabutha, "majesty;" A and I for aithutha, "essence," or "eternal subsistence."]
Murdock(i)
42 And David himself said, in the book of Psalms: The Lord said to my Lord, seat thyself at my right hand,
Sawyer(i)
42 And David himself says in the book of Psalms, The Lord said to my Lord, Sit on my right hand,
Diaglott(i)
42 And yet himself David says in a book of psalms: Said the Lord to the lord of me:
ABU(i)
42 And David himself says in the book of Psalms: The LORD said to my Lord, Sit on my right hand,
Anderson(i)
42 Even David himself says, in the book of Psalms: The Lord said to my Lord, Sit at my right hand,
Noyes(i)
42 For David himself saith in the book of Psalms, "The Lord said to my lord, Sit thou on my right hand,
YLT(i)
42 and David himself saith in the Book of Psalms, The Lord said to my lord, Sit thou on my right hand,
JuliaSmith(i)
42 And David himself says in the book of Psalms, the Lord said to my Lord, Sit thou from my right hand,
Darby(i)
42 and David himself says in the book of Psalms, The Lord said to my Lord, Sit at my right hand
ERV(i)
42 For David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
ASV(i)
42 For David himself saith in the book of Psalms,
The Lord said unto my Lord,
Sit thou on my right hand,
JPS_ASV_Byz(i)
42 For David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
Rotherham(i)
42 For, David himself, saith, in [the] book of Psalms: Said the Lord, unto my Lord, Sit thou at my right hand,
Twentieth_Century(i)
42 For David, in the Book of Psalms, says himself--'The Lord said to my lord: "Sit at my right hand,
Godbey(i)
42 And David himself says in the Book of the Psalms, The Lord said to my Lord, Sit thou on my right hand,
WNT(i)
42 Why, David himself says in the Book of Psalms, "'THE LORD SAID TO MY LORD, SIT AT MY RIGHT HAND
Worrell(i)
42 For David himself says in the book of Psalms, 'The Lord said to my Lord, Sit Thou on My right hand,
Moffatt(i)
42 Why, David himself says in the book of psalms, The Lord said to my Lord, 'Sit at my right hand,
Goodspeed(i)
42 For David himself says in the Book of Psalms, " 'The Lord has said to my lord, "Sit at my right hand,
Riverside(i)
42 David himself says in the book of Psalms, 'The Lord said to my Lord, Sit at my right
MNT(i)
42 "for David himself say's in the book of the Psalms, "The Lord said to my Lord. Sit at my right hand,
Lamsa(i)
42 And yet David said in the book of Psalms, The Lord said to my Lord, Sit at my right hand,
CLV(i)
42 For he, David, is saying in the scroll of the Psalms, 'Said the Lord to my Lord, "Sit at My right,
Williams(i)
42 For David himself in the Book of Psalms says: 'The Lord has said to my Lord, "Sit at my right hand,
BBE(i)
42 For David himself says in the book of Psalms, The Lord said to my Lord, Take your seat at my right hand,
MKJV(i)
42 Even David himself says in
the Book of Psalms, "The LORD said to my Lord, Sit at My right hand
LITV(i)
42 Even David himself said in the Book of Psalms, "The Lord said to my Lord, Sit at My right hand
ECB(i)
42 And David himself words in the scroll of Psalms, An oracle of Yah Veh to my Adonay, Sit you at my right
AUV(i)
42 For David himself said in the book of Psalms
[Psa. 110:1], ‘The Lord
[i.e., God] said to my
[i.e., David’s] Lord
[i.e., Jesus], sit at my right side
ACV(i)
42 Even David himself says in the book of Psalms, The Lord said to my Lord, Sit thou at my right hand,
Common(i)
42 For David himself says in the Book of Psalms, 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand,
WEB(i)
42 David himself says in the book of Psalms, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand,
NHEB(i)
42 David himself says in the scroll of Psalms, 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand,
AKJV(i)
42 And David himself said in the book of Psalms, The LORD said to my Lord, Sit you on my right hand,
KJC(i)
42 And David himself says in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit you on my right hand,
KJ2000(i)
42 And David himself said in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit on my right hand,
UKJV(i)
42 And David himself says in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit you on my right hand,
RKJNT(i)
42 David himself says in the book of Psalms, The LORD said to my Lord, Sit at my right hand,
TKJU(i)
42 Even David himself said in the Book of Psalms, 'The LORD said to my Lord, "Sit at My right hand,
RYLT(i)
42 and David himself said in the Book of Psalms, The Lord said to my lord, Sit you on my right hand,
EJ2000(i)
42 And David himself says in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand
CAB(i)
42 Even David himself said in the Book of Psalms, 'The LORD said to my Lord, "Sit at My right hand,
WPNT(i)
42 Why David himself affirms in the book of Psalms, ‘The LORD said to my Lord: sit at my right hand
JMNT(i)
42 "For David himself says in the scroll of Psalms, '[The] Lord [= Yahweh]
said to my Lord, "Continue sitting, from My right (= Be constantly ruling from out of My high positions of power and places of honor)
NSB(i)
42 »For David said in the book of Psalms: Jehovah said to my Lord, Sit at my right hand.
ISV(i)
42 Because David himself in the book of Psalms says, ‘The Lord told my Lord, “Sit at my right hand,
LEB(i)
42 For David himself says in the book of Psalms,
'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand,
BGB(i)
42 αὐτὸς γὰρ Δαυὶδ λέγει ἐν βίβλῳ ψαλμῶν ‘Εἶπεν Κύριος τῷ Κυρίῳ μου “Κάθου ἐκ δεξιῶν μου
BIB(i)
42 αὐτὸς (Himself) γὰρ (for) Δαυὶδ (David) λέγει (says) ἐν (in) βίβλῳ (
the book) ψαλμῶν (of Psalms): ‘Εἶπεν (Said) Κύριος (
the Lord) τῷ (to the) Κυρίῳ (Lord) μου (of me), “Κάθου (Sit) ἐκ (at) δεξιῶν (
the right hand) μου (of Me),
BLB(i)
42 For David himself says in
the book of Psalms: ‘
The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand,
BSB(i)
42 For David himself says in the book of Psalms: ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand
MSB(i)
42 For David himself says in the book of Psalms: ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand
MLV(i)
42 And David himself says in the book of Psalms, ‘The Lord said to my Lord, Sit at my right hand,
VIN(i)
42 David himself says in the book of Psalms, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand,
Luther1545(i)
42 Und er selbst, David, spricht im Psalmbuch: Der HERR hat gesagt zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten,
Luther1912(i)
42 Und er selbst, David, spricht im Psalmbuch: "Der HERR hat gesagt zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
ELB1871(i)
42 und David selbst sagt im Buche der Psalmen: "Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
ELB1905(i)
42 und David selbst sagt im Buche der Psalmen: Der Herr sprach zu meinem Herrn: »Setze dich zu meiner Rechten,
DSV(i)
42 En David zelf zegt in het boek der psalmen: De Heere heeft gezegd tot mijn Heere: Zit aan Mijn rechter hand,
DarbyFR(i)
42 Et David lui-même dit, dans le livre des Psaumes: "Le *Seigneur a dit à mon seigneur: Assieds-toi à ma droite,
Martin(i)
42 Car David lui-même dit au Livre des Psaumes : le Seigneur a dit à mon Seigneur : assieds-toi à ma droite,
Segond(i)
42 David lui-même dit dans le livre des Psaumes: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite,
SE(i)
42 Y el mismo David dice en el libro de los Salmos: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra,
ReinaValera(i)
42 Y el mismo David dice en el libro de los Salmos: Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra,
JBS(i)
42 Y el mismo David dice en el libro de los Salmos: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra,
Albanian(i)
42 Vetë Davidi, në librin e Psalmeve, thotë: "Zoti i tha Zotit tim: Ulu në të djathtën time,
RST(i)
42 а сам Давид говорит в книге псалмов: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
Peshitta(i)
42 ܘܗܘ ܕܘܝܕ ܐܡܪ ܒܟܬܒܐ ܕܡܙܡܘܪܐ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܪܝ ܬܒ ܠܟ ܡܢ ܝܡܝܢܝ ܀
Arabic(i)
42 وداود نفسه يقول في كتاب المزامير قال الرب لربي اجلس عن يميني
Amharic(i)
42 ዳዊትም ራሱ በመዝሙራት መጽሐፍ። ጌታ ጌታዬን። ጠላቶችህን ለእግርህ መርገጫ እስካደርግልህ ድረስ በቀኜ ተቀመጥ አለው ይላል።
Armenian(i)
42 Դաւիթ ի՛նք Սաղմոսներու գիրքին մէջ կ՚ըսէ. “Տէրը ըսաւ իմ Տէրոջս. «Բազմէ՛ իմ աջ կողմս,
ArmenianEastern(i)
42 քանի որ Դաւիթն ինքը Սաղմոսների գրքում ասում է. «Տէրն ասաց իմ Տիրոջը՝ նստի՛ր իմ աջ կողմում,
Breton(i)
42 David e-unan a lavar e levr ar Salmoù: An Aotrou en deus lavaret da'm Aotrou: Azez a-zehou din,
Basque(i)
42 Ikussiric ecen Dauid-ec berac dioela Psalmuén liburuän, Erran drauca Iaunac ene Iaunari, Iar adi ene escuinean,
Bulgarian(i)
42 Защото сам Давид казва в книгата на псалмите: ?Каза Господ на моя Господ: Седи от дясната Ми страна,
Croatian(i)
42 Ta sam David veli u Knjizi psalama: Reče Gospod Gospodinu mojemu: 'Sjedi mi zdesna
BKR(i)
42 A sám David praví v knihách Žalmových: Řekl Pán Pánu mému: Seď na pravici mé,
Danish(i)
42 da dog David siger i Psalmernes Bog: Herren sagde til min Herre: sid hos min høire Haand,
CUV(i)
42 詩 篇 上 大 衛 自 己 說 : 主 對 我 主 說 : 你 坐 在 我 的 右 邊 ,
CUVS(i)
42 诗 篇 上 大 卫 自 己 说 : 主 对 我 主 说 : 你 坐 在 我 的 右 边 ,
Esperanto(i)
42 CXar David mem diras en la Psalmaro: La Eternulo diris al mia Sinjoro: Sidu dekstre de Mi,
Estonian(i)
42 kuna Taavet ise ütleb Laulude raamatus: Issand on ütelnud minu Issandale: Istu Mu paremale poole,
Finnish(i)
42 Ja David itse sanoo Psalmiraamatussa: Herra sanoi minun Herralleni: istu minun oikialle kädelleni,
FinnishPR(i)
42 Sanoohan Daavid itse psalmien kirjassa: 'Herra sanoi minun Herralleni: Istu minun oikealle puolelleni,
Georgian(i)
42 რამეთუ თჳთ იგი დავით იტყჳს წიგნსა ფსალმუნთასა: ჰრქუა უფალმან უფალსა ჩემსა: დაჯედ მარჯუენით ჩემსა,
Haitian(i)
42 Men, sa David menm te di nan liv Sòm yo: Bondye Mèt la te di Seyè mwen an: Chita la sou bò dwat mwen,
Hungarian(i)
42 Holott maga Dávid mondja a zsoltárok könyvében: Monda az Úr az én Uramnak, ülj az én jobbkezem felõl,
Indonesian(i)
42 Padahal Daud sendiri berkata di dalam buku Mazmur, 'Tuhan berkata kepada Tuhanku: Duduklah di sebelah kanan-Ku,
Italian(i)
42 E pur Davide stesso, nel libro de’ Salmi, dice: Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra,
ItalianRiveduta(i)
42 Poiché Davide stesso, nel libro dei Salmi, dice: Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra,
Kabyle(i)
42 Dawed s yiman-is yenna-d di tektabt n ?abur : Sidi Ṛebbi yenna i Ssid-iw : qqim aț-țḥekmeḍ ɣer tama- w tayeffust
Latvian(i)
42 Un pats Dāvids psalmu grāmatā saka: Kungs sacīja manam Kungam: sēdies pie manas labās rokas,
Lithuanian(i)
42 Juk pats Dovydas Psalmių knygoje sako: ‘Viešpats tarė mano Viešpačiui: sėskis mano dešinėje,
PBG(i)
42 A sam Dawid mówi w księgach Psalmów: Rzekł Pan Panu memu: Siądź po prawicy mojej
Portuguese(i)
42 Pois o próprio David diz no livro dos Salmos: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
ManxGaelic(i)
42 As dy vel David eh hene ayns lioar ny psalmyn gra, Dooyrt y Chiarn rish my Hiarn's, Soie uss er my laue yesh,
Norwegian(i)
42 David selv sier jo i Salmenes bok: Herren sa til min herre: Sett dig ved min høire hånd,
Romanian(i)
42 Căci însuş David zice în Cartea Psalmilor:,Domnul a zis Domnului meu: Şezi la dreapta Mea,
Ukrainian(i)
42 Таж Давид сам говорить у книзі Псалмів: Промовив Господь Господеві моєму: сядь праворуч Мене,
UkrainianNT(i)
42 А сам Давид говорить у книзї псальм: Рече Господь Господеві моєму: Сиди по правиці в мене,
SBL Greek NT Apparatus
42 αὐτὸς γὰρ WH NIV ] καὶ αὐτὸς Treg RP • Εἶπεν WH Treg NIV ] + ὁ RP